venerdì 27 settembre 2019

Na Cadência do Samba / Samba Beat




BrèSamba - Sara Trementini
Na Cadência do Samba
(Ataulfo Alves – Paulo Gesta)

Sei que vou morrer, não sei o dia
Levarei saudades da Maria
Sei que vou morrer não sei a hora
Levarei saudades da Aurora
Eu quero morrer numa batucada de bamba
Na cadência bonita do samba
Quero morrer numa batucada de bamba
Na cadência bonita do samba
O meu nome não se vai jogar na lama
Diz o dito popular
Morre o homem, fica a fama
Quero morrer numa batucada de bamba
Na cadência bonita do samba

Na Cadência do Samba

Lo so che morirò, non conosco il giorno
Porterò la malinconia a Maria.
Lo so che morirò, ma non conosco l’ora precisa 
Porterò la malinconia ad Aurora.
Voglio morire in una “batucada de bamba”
Nel bel ritmo del samba.
Ma nessuno deve buttare il mio nome nel fango
Dice il detto popolare:
“muore l’uomo rimane la fama”.
Voglio morire in una “batucada de bamba”
Nel bel ritmo del samba.

Samba Beat
(Wellington Wella)

All of us are gonna die someday
I just don’t want to die today
Yes, I know someday I won’t be here
How I gonna stay without Maria?
I want to die in a batucada of bamba
At the beautiful beat of samba
I want to die in a batucada of bamba
At the beautiful beat of samba
Nobody’s gonna lie about my name
Death can even take the men
Nothing can delete the fame
I want to die in a batucada of bamba
At the beautiful sound of samba
I want to die in a batucada of bamba
At the beautiful sound of samba




    “Na Cadência do Samba” è un samba di Ataulfo Alves composto intorno al 1950. É una tra le canzoni di Samba più antiche del repertorio classico, assai conosciuta, e per questo cantata in numerose versioni. Il suo testo si trova in famose registrazioni di Elizeth Cardoso, Martinho da Vila, Novos Baianos e Cassia Eller.
    Ataulfo Alves è un “Mineiro”, nacque nel 1909 nel paese di Miraì, Minas Gerais e morì a Rio de Janeiro nel 1960. Fu un compositore di pezzi classici del samba brasiliano come: Laranja Madura, O Bonde de São Januário, Mulata Assanhada e Ai que Saudades da Amélia.
    Nel testo di questo brano mostra l’orgoglio di essere un eccellente sambista, orgoglioso di suonare in un gruppo di altrettanto bravi musicisti di samba e, ancora, di poter lasciare, dopo la propria morte, un’immagine positiva di sè stesso, con la fama di essere ricordato come il più bravo sambista della storia.
    Grazie a questo brano, la frase “Batucada di Bamba” è diventata una peculiarità per i gruppi di samba di qualità e di eccellente bravura.
    Molto particolare è la versione di Wellington Wella, nel suo album “Wella.som” del 2008, dove è stata fatta una rilettura (e non una traduzione vera) del testo in inglese: le parole “batucada de bamba” e “samba” sono rimaste all’interno del testo inglese, in portoghese originale.
    Nel video di questo blog, il gruppo BreSamba interpreta entrambe le versioni: in portoghese e in inglese.

        Testo di Marcelo Solla e Barbarella Happy